Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:138 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِين zoom
Transliteration Wama nahnu bimuAAaththabeena zoom
Transliteration-2 wamā naḥnu bimuʿadhabīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And not we (are) the ones to be punished. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and we are not going to be chastised [for adhering to it]!&rdquo zoom
M. M. Pickthall And we shall not be doomed zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!" zoom
Shakir And we are not going to be punished zoom
Wahiduddin Khan and we shall not be punished zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and we are not ones who are punished. zoom
T.B.Irving we are not going to be punished. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And we will never be punished.” zoom
Safi Kaskas We will not be punished." zoom
Abdul Hye And we are not going to be punished.” zoom
The Study Quran and we shall not be punished. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And we are not going to be punished." zoom
Abdel Haleem we shall not be punished.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And we are not going to be tormented zoom
Ahmed Ali We are not going to be damned." zoom
Aisha Bewley We are not going to be punished.´ zoom
Ali Ünal "And (so) we are not going to be subject to any punishment." zoom
Ali Quli Qara'i and we will not be punished.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "For we are not the ones to be doomed (or tormented)." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way will we be tormented." zoom
Muhammad Sarwar They rejected him and We destroyed them zoom
Muhammad Taqi Usmani and we are not going to be punished zoom
Shabbir Ahmed And we shall never be doomed." zoom
Syed Vickar Ahamed "And we are not the ones to take pains and penalties!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And we are not to be punished." zoom
Farook Malik We are not going to be punished." zoom
Dr. Munir Munshey "We are not going to be punished." zoom
Dr. Kamal Omar And we will not become those who have been punished . zoom
Talal A. Itani (new translation) And we will not be punished.' zoom
Maududi We will not be subjected to any chastisement." zoom
Ali Bakhtiari Nejad and we will not be punished zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “And we are not the ones to receive pains and penalties. zoom
Musharraf Hussain We will not be punished.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Andwe are not going to be punished. zoom
Mohammad Shafi "And we are not going to be punished!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “No punishment will ever be imposed upon us.&rdquo zoom
Faridul Haque “And we will not be punished.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and we shall never be punished. zoom
Maulana Muhammad Ali And we will not be chastised zoom
Muhammad Ahmed - Samira And we are not with being tortured zoom
Sher Ali `And WE shall not be punished. zoom
Rashad Khalifa "No retribution will ever befall us." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And we are not to be tormented. zoom
Amatul Rahman Omar `And we are not at all going to be punished. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And we shall not be afflicted with the torment zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "And we are not going to be punished." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and we shall not be chastised. zoom
Edward Henry Palmer And they called him liar zoom
George Sale neither shall we be punished for what we have done zoom
John Medows Rodwell And we are not they who shall be punished." zoom
N J Dawood (2014) Surely we shall not be punished.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “We are not the ones to be punished.” zoom
Sayyid Qutb Never are we going to be punished.' zoom
Ahmed Hulusi “And we will not be subject to any suffering!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And we are not going to be punished zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Nor, as you think, shall We be subjected to a retributive punishment" zoom
Mir Aneesuddin and we will not be punished." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...